۶ آذر ۱۳۸۹، ۱۴:۲۸

ایرانی:

باید به نسخ خطی فارسی موجود در ترکیه توجه شود

باید به نسخ خطی فارسی  موجود در ترکیه توجه شود

مدیرعامل موسسه پژوهشی میراث مکتوب گفت: در کشور ترکیه بسیاری از نسخ خطی کهن از ادبیات فارسی وجود دارد که باید مورد توجه قرار گیرد.

به گزارش خبرنگار مهر، آیین گشایش همایش "امام علی(ع) و میراث"صبح امروز با حضور سید محمد حسینی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، اکبر ایرانی مدیرعامل مرکز پژوهشی میراث مکتوب و چهره‌های ادبی کشور در سالن علامه امینی کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران برگزار شد.

اکبر ایرانی در این برنامه گفت: در آیین گشایش همایش امام (ع) و میراث علاوه بر برنامه‌های در نظر گرفته شده رونمایی از چند اثر مهم را داریم. ابتدا کتاب علی‌نامه سروده ربیع شاعر حماسه سرای قرن پنجم است که به صورت چاپ عکسی و نسخه برگردان و با مقدمه‌ای از آقای شفیعی کدکنی سال گذشته منتشر شد. دوم نهج‌البلاغه‌ای با کتابت کهن مربوط به سال 483 هـجری که به صورت عکسی و با مقدمه‌ای از محمدمهدی جعفری منتشر شده است و  سوم،  ترجمه منظومی از وصیت نامه امام علی(ع) به امام حسین(ع) سروده سید حسن غزنوی که توسط آقای بشری شناسایی و تصحیح شده است.

وی در ادامه ضمن اشاره به کتاب علی نامه گفت: در دورانی از تاریخ ادبیات فارسی که کتابخانه‌های ایران مملو از کتابهای ادبی بود همزمان در اروپا و در قرون وسطی کتابخانه‌ها فقط بین 100 تا چند صد عنوان کتاب داشتند. در این زمان در یک جلد کتاب هفت هزار عنوان کتاب معرفی می‌شود. که مولف آن بسیاری از این نام‌ها را یا شنیده و یا کتاب اصلی را از نزدیک دیده است. مثلاً ‌از ملایری در این زمان بیش از 100 کتاب معرفی شده است. کشیش‌ها و تجار اروپایی مامور بودند هنگام سفر به ایران دست خالی به میهن خود برنگردند و حتماً یک نسخه خطی را با خود به کشورشان ببرند.

مدیرعامل مرکز پژوهشی میراث مکتوب ادامه داد: این نسخ خطی سند ملی و هویت ماست که می‌توان با آنها تاریخ علم، کتابت و فرهنگ را در کشورمان ثابت کرد. حدس می‌زنم کتاب علی‌نامه که در قونیه یافت شد متعلق به فردی به نام حاج علی بوده است که نامش در کنار برخی از اشعار این کتاب نوشته شده است.

وی افزود: حمله مغول به ایران و کوچ بسیاری از نویسندگان و ادبای ایرانی به دیگر سرزمین‌ها مانند آناتولی این احتمال را در ذهن متبادر می‌کند که اولین کسی که مجموعه علی‌نامه را فهرست کرده و در دسترس عموم قرار داده، عبدالباقی گلپینارلی ادیب و محقق ترک زبان شیعه بوده است. میکروفیلم این نسخه بعد از مدتی به دانشگاه تهران منتقل می‌شود اما متاسفانه با بی‌مهری و بی‌توجهی روبرو می‌شود.

ایرانی گفت: چند سال پیش آقای شفیعی کدکنی در مقاله‌ای بالغ بر 70 صفحه این کتاب ارزشمند را معرفی می‌کند و علاقه‌مندان ایرانی متوجه این گنجینه بزرگ می‌شوند. خبر حضور این اثر در ایران سال 80 به من رسید و از وجود میکروفیلم آن آگاه شدم و با توجه به این مسئله فعالیت‌های تحقیقی و تصحیحی در مورد این اثر آغاز شد.

مدیرعامل مرکز پژوهشی میراث مکتوب افزود باید توجه داشته باشیم که نسخ خطی بسیار باارزشی از ادبیات فارسی در ترکیه موجود است. برخی از پادشاهان عثمانی دیوان اشعاری به زبان فارسی دارند و نکته جالب اینکه مکاتبشان با پادشاهان صفوی به زبان فارسی بوده است و صفویان به دلیل ترک بودن پاسخ نامه شاهان عثمانی را به زبان ترکی می‌دادند.

ایرانی گفت: علی نامه به عنوان یک اثر حماسی شیعه کتابی بی‌نظیر و ماندگار است. آیت‌الله سیستانی درباره این کتاب فرموده‌اند "من کتاب بسیار می خوانم اما این کتاب را کنار دست خود گذاشته‌ام زیرا این کتاب مرا زنده کرد".

وی در پایان سخنانش گفت: از علامه مجلسی کتابی درباره  کرامت حضرت علی (ع) و همچنین دیوانی منسوب به حضرت علی(ع) از میبدی توسط موسسه پژوهشی میراث مکتوب تجدید چاپ شده است.

کد خبر 1199158

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha